Misunderstandings, colloquialisms, wrong words and false friends
Many students studying English as a second language often use words from their vocabulary which, when translated, either have completely different meanings, use the wrong synonyms, or are simply using words in the wrong contexts. Many of these examples are called ‘false friends’, that is, words which look and/or sound similar in different languages, but have totally different meanings.
If I included all the false friends I knew into the book, then over a hundred pages could be added!
Among my favourites are preservatives (meaning in Polish: condoms), manifestation (a demonstration or protest), and even lunatic (in Polish, lunatyk means a sleepwalker!)
Click below for some examples from the book, include a bit more information connected to the cartoon!
Back to home page